您现在的位置是: 首页 > 歌曲推荐 歌曲推荐
por una cabeza_por una cabeza怎么读
ysladmin 2024-05-06 人已围观
简介por una cabeza_por una cabeza怎么读 对于por una cabeza的问题,我有一些专业的知识和经验,并且可以为您提供相关的指导和建议。1.可以提供些有关<P
对于por una cabeza的问题,我有一些专业的知识和经验,并且可以为您提供相关的指导和建议。
1.可以提供些有关<Por Una Cabeza>的背景资料和其所表达的意义吗?尽量详细点,谢谢!
2.Por una cabeza(一步之遥)
3.一仆二主剧中交响乐叫什么
4.《一步之遥》,Por Una Cabeza的简谱
可以提供些有关<Por Una Cabeza>的背景资料和其所表达的意义吗?尽量详细点,谢谢!
探戈经典Por Una Cabeza
我想一定有人是因为艾尔帕西诺那一场迷人的探戈(Por Una Cabeza)而去买<女人香>这张作品,这是一首典型的阿根廷式探戈,这一段令人印象深刻的音乐,后来也在<魔鬼大帝>中由阿诺VS洁美李寇斯蒂演出,和艾尔帕西诺展现不同的风韵,至於在<辛德勒的名单>中,则出现在片子一开场时,辛德勒在社交场合运筹帷幄,长袖善舞的情景,甚至连张曼玉的洗发精广告也来上一段,我个人也的确十分钟爱这首曲子,原声带中也收录了另一首相当动听的探戈名曲(La Violetera),近来随著阿根廷探戈舞团的来台,<艾薇塔>的风潮,以及唱片巿场上一度因为探戈之父过世而引起的探戈热,国内观众也终於注意到这种有别於标准舞和交际舞的探戈型态,其实这才是我心目中最迷人的双人舞,激情而浪漫,冷艳而大胆,见过舞团演出的人一定会对男女舞者的纠缠撩乱的勾脚叹为观止,而且它的音乐本身就很迷人.
汤玛斯.纽曼在这张作品中将合成器运用的相当精彩,精致高雅,不落俗套,而且主题旋律也十分动听.Main Title以含蓄委婉的主题旋律开场,而后以各种拨弦乐器混合电子合成器,制造出一种十分独特的韵味,来呈现高级贵族学府典雅古朴,又不失活力清新的气质.纽曼也以这种味道的音乐,描述学生戏弄的老师的恶作剧.我只要一看到这种贵族学校就会想到苏格兰风笛和竖琴,我想是受了莫里斯杰尔的<春风化雨>的影响,其实这几段音乐也有些那种感觉,不过汤玛斯纽曼的在表现上另有一番创新的韵味.
主题本身即是一个旋律十分动听的作品,其中我又特别偏好Beyond Danger,觉得格外动人,同时也是一个演出完整的曲目.至於在Fleurs De Rocaille中它则变奏成明亮的乐章,是影片中虽然有些一厢情愿,但令人十分兴奋的一刻,而且其实这段戏在帕西诺的精彩演出下,倒也十分能自圆其说就是了.
第二个主题旋律也是一首别具风格的作品,这个主题发展成终曲End Title,在45 In 25,Park Ave.中也有不错的演出.第三个主题旋律在曲风上奇特而抢眼,描写繁华的纽约(Tract House Ginch)和豪华的”橡树园”(The Oakroom),它带有一些爵士风情,不过语气上又有些讽刺戏谑,骄矜狂妄的?#123;?#123;,倒是颇有艾尔帕西诺在剧中的味道.其他一些气质上比较阴郁的段落,以深幽的合成音色为背景,轻柔的钢琴为主奏,在影片的诠释上十分贴切,不过我比较不会常去听它们,因为这些音乐有些安静,不过并不是沈闷的作品,只是我个人还是比较喜欢原声带中比较明亮温柔的部分.
有时我觉得我是那种听音乐的口味比较重的人,这张原声带的整体气质其实是比较偏柔性的,而且几乎不沾染一丝好莱坞配乐的煽情和夸张,我个人之所以很喜欢这个作品,我想是因为它的音乐感觉很”不同”,是一张十分有别於其他作品的原声带.而且带有一种简单平静的渗透性,同时在电子乐器的使用上也相当匠心独具,我觉得有一些莫里斯杰尔晚期作品的感觉,不过更加出色协?#123;,同时也十分耐听,是值得推荐的佳作.
小提琴高调又内敛的引领着旋律,犹如踩着探戈舞步的女人,有着高贵的步伐傲视一切的态度,对舞伴欲迎还拒,纠缠其中,而钢琴在音乐高潮到来前有力的击键,仿佛是在下一个旋转前深吸一口气,然后就出发,去征服这个舞池。
自诞生以来,成为**中探戈的首选舞曲,钢柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景的铺垫。
比较出名的当是 女人香 与 真实的谎言。在网上看帖,还有提到 魔鬼大帝 和 辛德勒的名单。
写帖时一直在听它,一首曲尽,而脑中的旋律挥之不去,犹如一场没有尽兴的舞蹈,永远只差最后一步。
所以我说,很少有人会一次只听它一遍,它的旋律似乎永远未尽,仿佛马上又会再度响起,当确定已经结束,总是怅然若失。
听它,永远也只差一遍.
歌词
Por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar.
Y que al regresar parece decir,
no olvides hermano,
vos sabes no hay que jugar.
Por una cabeza metejon de un dia
de aquella coqueta y risuena mujer
que al jurar sonriendo
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.
Por una cabeza,
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza
calma la amargura.
Por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme
mil veces la vida,
para que vivir.
Cuantos desenganos, por una cabeza
yo jure mil veces no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Basta de carreras, se acabo la timba
un final renido yo no vuelvo a ver!
Pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer!
Por una cabeza(一步之遥)
《Por una cabeza》(《一步之差》or《只为伊人》)
------**《闻香识女人》、《真实谎言》中的插曲
这是首华丽而高贵动人的探戈名曲,是一曲带有贵族气质的小提琴曲,是**中探戈的首选舞曲,是阿根廷探戈舞曲的极致代表,是全世界乐迷所最为熟知并深爱的探戈旋律,由阿根廷探戈无冕之王Carlos Cardel作曲,著名小提琴家Itzhak Perlman演奏。自1935年诞生以来,她钢柔并济的旋律似乎适应着每一个人物角色的心理,任何一个**场景的铺垫。
这段乐曲大致为ABAB式。(我所拿到的是长约5分钟的乐曲完整版,当然在影片中显然没有这么长,所以又看了无数遍片段,大概把她分为4段,不确定。)起始A段的小提琴独奏展现出弦乐特有的那种如丝般流淌的音色,旋律呈现妩媚、期盼、羞涩与些许玩世不恭的风格,似是款款而来的舞步,回眸挑逗的一瞥,欲迎还拒的风情,让我一下子就想起了影片中的画面;进入B段,大调。在钢琴强有力的节奏下,旋律转入高昂,激情开始迸发,分明可以看到舞动的裙摆,暧昧的嘴角,火辣的眼神,急促的呼吸,也许这就是探戈吧,笑,两个部分那种前后矛盾而又错落有致的风格充分的展现了探戈舞中两人配合的默契;接着乐曲又转回A段,手风琴的加入让乐曲顿时洋溢起热情浪漫的拉丁风情,主、副旋律在小提琴和手风琴之间流转缠绕,初时小心翼翼的试探已转变成彼此心心相印的默契。听得不太清楚,应该是有口琴的加入吧?由小提琴和口琴作对位和声的表现。最后一段旋律激情四溢,但就当这种激情将舞者与观众的情绪推到最高点,就在只差一步再次达到乐曲高潮的时刻,她却突然放缓,悄然收尾,似是匆匆离去留下道不尽的依恋与惆怅。整首音乐在Perlman精湛的演奏下委婉、激荡,尽现了探戈舞曲的精制。 小提琴尖锐却不刺耳,抑扬顿挫却内敛干练,高调又内敛的引领着旋律,犹如踩着探戈舞步的女人,有着高贵的步伐傲视一切的态度,对舞伴欲迎还拒,纠缠其中;而钢琴鲜快明亮的节奏,把情节步步引入高潮,在音乐高潮到来前有力的击键,仿佛是在下一个旋转前深吸一口气,然后就出发,去征服这个舞池;风琴略带舒缓的伴奏,就是那欲迎还拒中的风情……乐曲已尽,而脑中的旋律挥之不去,犹如一场没有尽兴的舞蹈,永远只差最后一步。
我在想,有些乐曲应是这样的吧:初次听到的时候,也许是漫不经心,也许是似曾相识,也许是一听钟情;但时光流逝,它再度在耳边响起,流淌的便不仅是熟悉的旋律,还有那些曾经的的人,曾经的思绪,曾经的梦想。Por Una Cabeza就是这样一支曲子。有时候,愈疲惫、愈烦恼,就愈想听它,愈想看那段影片,愈想着一些回忆;我会想这辈子还会不会去学Tango,去跳这曲《Por una cabeza》。就像Pacino在影片中说:“No mistakes in the Tango, not like life. It‘s simple, that’s what makes the Tango so great. If you make a mistake, get all tangled up, just Tango on.”——多么令人向往。
一仆二主剧中交响乐叫什么
这是一首TANGO曲子,是由Carlos Gardel 所写.
Alfredo Le Pera 写了这首歌的歌词,其实也就是配合着歌曲读的而不是唱的.
ps:如果找到有朗诵的版本,麻烦发我邮箱:llw105@163.com谢谢咯~~~~
这是完整的歌词:
por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar.
y que al regresar parece decir,
no olvides hermano,
vos sabes no hay que jugar.
por una cabeza metejon de un dia
de aquella coqueta y risuena mujer
que al jurar sonriendo
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.
por una cabeza,
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza
calma la amargura.
por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme
mil veces la vida,
para que vivir.
cuantos desenganos, por una cabeza
yo jure mil veces no vuelvo a insistir.
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
basta de carreras, se acabo la timba
un final renido yo no vuelvo a ver!
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer!
神气的马儿总是先一头而赢
它不紧不慢,先行一段,
当它回转,它似乎又来叮咛:
兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,
赌博这玩意你可不行。
差一点就赢,差一点就赢,
那轻佻而愉快的女人左右了我的神经,
她直白而强烈的主见摧毁了我的性情,
而当她 微笑着发誓说爱我,
到头来,却又是空口无凭。
差一点就赢,差一点就赢,
所有的疯狂就为那一时间的愚冥。
然而她只轻轻一吻
我的悲伤便一扫而净
心灵的苦涩也大大减轻。
差一点就赢,差一点就赢,
如果被她遗忘,
我活着还有什么心情?
千百次地去死又有什么要紧
为什么还要留恋着无谓的生命?
欺骗啊欺骗,差一点就赢,
我千百次发誓不在执拧。
但如果她露出示意的眼神,
我还是会靠近她那火一般的嘴唇
再一次与她拥吻。
够了跑道,够了赌心。
我用不着再等待那相片的冲印,
但如果下一次有马看起来会赢
我还是会押上全部身家
除此外,
我又何德何能?
English version
Losing by a head of a noble horse
who slackens just down the stretch
and when it comes back it seems to say:
don’t forget brother,
You know, you shouldn’t bet.
Losing by a head, instant violent love
of that flirtatious and cheerful woman
who, swearing with a smile
a love she’s lying about,
burns in a blaze all my love.
Losing by a head
there was all that madness;
her mouth in a kiss
wipes out the sadness,
it soothes the bittrness.
Losing by a head
if she forgets me,
no matter to lose
my life a thousand times;
why live?
《一步之遥》,Por Una Cabeza的简谱
《一仆二主》剧中交响乐叫《一步之遥》。
《一步之遥》是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,意为“差一个(马)头”的长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。
《一步之遥》,这首华丽而高贵动人的探戈名曲,是阿根廷探戈舞曲的极致代表,也是全世界乐迷所最为熟知而深深爱上探戈旋律,是由阿根廷史上最负盛名的探戈歌手卡洛斯葛戴尔(Carlos Gardel)所作,别于近代阿根廷探戈音乐大师艾斯特皮耶左拉(Astor Piazzola)将探戈与西方古典、爵士音乐结合而创造出新现代的探戈组曲;卡洛斯?葛戴尔作品所代表的意义是将探戈音乐歌曲化、将这个流传于阿根廷的民间音乐成功的推向巴黎及纽约等城市上流社会国际舞台的第一人,也是探戈音乐全盛成熟时期开始的代表人物,英俊潇洒的他更深受欧美地区国家的乐迷所热爱。创作出众多经典探戈名曲的卡洛斯葛戴尔拥有百张以上的唱片录音在全世界发行。
简谱:相关介绍:
Por Una Cabeza是一首著名的西班牙语探戈歌曲,中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。
扩展资料
自1935年诞生以来,Por Una Cabeza成为**中探戈的首选舞曲,钢柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景的铺垫。**《女人香》、《真实的谎言》、《辛德勒的名单》,《史密斯夫妇》中都选择了 Por Una Cabeza 作为**中的舞曲
别于近代阿根廷探戈音乐大师艾斯特皮亚左拉(Astor Piazzola)将探戈与西方古典、爵士音乐结合而创造出新现代的探戈组曲;卡洛斯·加德尔(Carlos Gardel)作品所代表的意义是将探戈音乐歌曲化。
歌曲描述了一个被爱情抛弃的小伙子夜不能寐,徒劳的等待情人的归来,掠带沙哑的嗓音开启了阿根廷探戈歌声的时代,喜爱者甚至至尊之曰:Carlos 就是探戈另一个雅号是“布宜诺斯艾利斯的夜莺”。
百度百科-Por Una Cabeza
今天的讨论已经涵盖了“por una cabeza”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。